Bhavavarman I adalah cucu kepada Rudravarman,emperor terakhir Funan.Menurut susurgalur atau genealogi,mereka adalah dari kerabat atau dinasti 'Pa-mo' atau 'Varman' dengan pengasasnya ialah Kaundinya II.Sumber China memanggilnya dengan nama Chiao Chen-ju.
Ini adalah dinasti terakhir Funan sebelum kejatuhannya.
Menariknya,dinasti ini juga adalah dinasti kedua dari negeri Pan-pan (ini dari sumber China),iaitu di kawasan Kelantan-Terengganu sekarang ini.
Daripada susurgalur sahaja kita tahu bahawa MENGAPA BHAVAVARMAN I MENGGELARKAN DIRINYA "RAJA-RAJA MALA DARI MALAYU" satu gelaran atau invocation ke atasnya.
Jika anda melihat senibina rumah kediaman (rumah kayu,dengan bumbung genting) Terengganu,Khmer dan Thailand,anda akan dapat melihat perkaitannya.
Funan yang diperintah kerabat dari Pan-pan mewariskan teknologi dan senibina mereka,dengan pengetahuan ini diwariskan kepada Angkor dan kemudian diambil oleh Ayutthaya ketika penjarahan mereka ke atas tamadun Khmer tersebut.
Baru-baru ini,saya telah menyertai satu perbincangan di media sosial tentang Prasasti Hanchey.Seorang peserta yang saya syak adalah orang Cham telah cuba menafsirkan perkataan terakhir dari segmen pertama (puji-pujian) prasasti tersebut.
Beliau menfasirkan perkataan 'malu-m-iva-malayam' (terjemahan langsung dari aksara yang masih boleh dibaca) sebagai 'dirty,defiled,defect..' menurut bahasa Sanskrit.
Perhatikan gambar:
Saya tidak bersetuju dengan beliau kerana perenggan pertama itu adalah kata-kata sanjungan atau puji-pujian kepada Bhavavarman I.Takkanlah tiba-tiba sahaja ada perkataan yang menunjukkan 'kekotoran' atau 'kecacatan'.
Saya membantah walaupun sebelum itu beliau cuba 'u-turn' dan menyederhanakan pandangannya:
Kemudian saya meneruskan,jika Majumdar tahu tentang kata-kata tersebut bermaksud 'kotor,cacat' atau sebagainya dalam bahasa Sanskrit,sudah tentu beliau akan menafsirkan begitu.
TETAPI MAJUMDAR BERFIKIR BEBERAPA KALI UNTUK MENAFSIRKAN BEGITU.
Malah akhirnya beliau mengambil keputusan,ia tidak memiliki apa-apa makna yang signifikan atau "tiada fungsi" menurut ulasan Honda,seorang pengkaji.
Sebab apa?
Sebabnya,seperti yang saya nyatakan tadi,perenggan pertama adalah khas berisi sanjungan atau laudation kepada sang raja.Tidak mungkin di penghujungnya tiba-tiba terdapat kata-kata merendahkan atau negatif (downgrade).
Jadi saya menanyakan,siapa Majumdar itu?Lihat gambar:
Dari sini kita tahu apa masalah yang menyelubungi Ramesh ChandraMajumdar,pakar sejarah India dan pakar dalam Sanskrit dalam kerja-kerja lapangan beliauketika menafsirkan prasasti yang penuh misteri ini.
I rest my case.
~Srikandi
The True Caretaker of Samaragrawira from Srivijaya & Rakai Warak of Medang.